Here is an interesting article from the Seattle Post-Intelligencer on IBM’s new English>Arabic translation software and hardware, with an interesting comment from ATA public relations guru Kevin Hendzel. I actually found the most disturbing part of the article to be the statistic that of 1,000 employees at the newly constructed U.S. Embassy in Baghdad, only 33 speak Arabic and only 6 of those are fluent. Here’s a thought: what about allocating some of the $75 million that the Pentagon spent on translation research last year for foreign language education? Just a thought!
IBM’s new English>Arabic translation device
February 20, 2008 by Corinne McKay
Posted in Links, Nubbin | Leave a Comment
Leave a Reply
-
Recent Posts
-

Welcome to Thoughts on Translation!
Categories
Maybe you'd enjoy...
Other translators
- Adventure Translators (outdoor industry)
- Anglocom (Fr<>En)
- Christiane Rosa (En>Ger)
- Eric Bullington (French>English)
- Eve Bodeux (Fr>En)
- Jill Sommer (Ger>En)
- Karen Tkaczyk (Fr>En)
- Marianne Reiner (En>Fr)
- Morning Star (Fr/Ger>En)
- Patrick D’Silva (Arabic>En)
- Petra Schweitzer (En>Ger)
- SinoTrans International (all Asian languages)
- Thomas Bosch (En>Ger)
- Thomas Hedden (Ger/Fr/Rus>En)
- Twin Translations (from/into Ger,Sp,Fr,En)
- Well Translated (Span<>En)
Useful sites
- About Translation blog
- Alice Levine Editorial
- ATA
- Blogging with Beth
- Blue Vicar
- Boulder Media Women
- CTA
- Global Watchtower
- Grand Dictionnaire
- Mac For Translators
- Marketing Minute newsletter
- Musings from an overworked translator
- Naked Translations
- Payment Practices
- Polly Vous Francais
- Rat Race Rebellion
- Speaking of Translation podcast
- The Greener Word
- The Tool Kit
- There’s Something About Translation
- Transblawg
- Translate This
- Translate.org.za
- Translation Journal blog
- Translation Times
- Transubstantiation
- United Nations Termbase
- WordCount
- WordPress.com
