<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Twin Translations: A passion for languages, squared</title>
	<atom:link href="http://thoughtsontranslation.com/2008/04/18/twin-translations-a-passion-for-languages-squared/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/04/18/twin-translations-a-passion-for-languages-squared/</link>
	<description>...the translation industry and becoming a translator</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Feb 2012 07:40:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: pam</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/04/18/twin-translations-a-passion-for-languages-squared/#comment-2845</link>
		<dc:creator><![CDATA[pam]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 03:19:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=58#comment-2845</guid>
		<description><![CDATA[I would like to know more about opportunity for English to Turkish translators.  


A dear friend is thinking of making a change from a non profit he is translating part time to free lancing.  I just came across your web interview and your blog.  


How does one market that they are a free lance translator specializing in English to Turkish or vice-versa. 

And can one make a living free lancing especially in Turkish/English.

thanks for any advice you may have.

Pam]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to know more about opportunity for English to Turkish translators.  </p>
<p>A dear friend is thinking of making a change from a non profit he is translating part time to free lancing.  I just came across your web interview and your blog.  </p>
<p>How does one market that they are a free lance translator specializing in English to Turkish or vice-versa. </p>
<p>And can one make a living free lancing especially in Turkish/English.</p>
<p>thanks for any advice you may have.</p>
<p>Pam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: New in the translation blogosphere &#171; Thoughts On Translation</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/04/18/twin-translations-a-passion-for-languages-squared/#comment-570</link>
		<dc:creator><![CDATA[New in the translation blogosphere &#171; Thoughts On Translation]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 15:29:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=58#comment-570</guid>
		<description><![CDATA[[...] twin translators (no, really!) Judy and Dagy Jenner, whose business (Twin Translations) I profiled a while ago have started a blog. It&#8217;s called Translation Times and is a great new addition to [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] twin translators (no, really!) Judy and Dagy Jenner, whose business (Twin Translations) I profiled a while ago have started a blog. It&#8217;s called Translation Times and is a great new addition to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sibylle</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/04/18/twin-translations-a-passion-for-languages-squared/#comment-217</link>
		<dc:creator><![CDATA[sibylle]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 20:03:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=58#comment-217</guid>
		<description><![CDATA[Fascinating! As someone who grew up bilingual, I&#039;m often asked which language I think in. It&#039;s where I&#039;m most at the time — an English-speaking country, or a German speaking one. I&#039;ve even dreamt in Spanish when on a month-long climbing trip to Spain!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fascinating! As someone who grew up bilingual, I&#8217;m often asked which language I think in. It&#8217;s where I&#8217;m most at the time — an English-speaking country, or a German speaking one. I&#8217;ve even dreamt in Spanish when on a month-long climbing trip to Spain!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

