<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Why we love our specializations</title>
	<atom:link href="http://thoughtsontranslation.com/2008/04/30/why-we-love-our-specializations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/04/30/why-we-love-our-specializations/</link>
	<description>...the translation industry and becoming a translator</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 17:27:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>By: Glenn Cain</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/04/30/why-we-love-our-specializations/#comment-220</link>
		<dc:creator>Glenn Cain</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 16:51:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=66#comment-220</guid>
		<description>Corrine,

Good post. I agree. Getting rid of legalese isn't easy; it can be succinct and help unclunkify the sentence. 

And it may not be possible entirely. I don't think any attorney is going to like it, or understand it, if you write "the thing already judged" instead of "res judicata." 

I like all the industry jargons. That's something that comes up when people assume if you know two languages, you can translate any type of document, to which I usually respond, "wait, you're fluent in English. Do you speak aeronautics?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Corrine,</p>
<p>Good post. I agree. Getting rid of legalese isn&#8217;t easy; it can be succinct and help unclunkify the sentence. </p>
<p>And it may not be possible entirely. I don&#8217;t think any attorney is going to like it, or understand it, if you write &#8220;the thing already judged&#8221; instead of &#8220;res judicata.&#8221; </p>
<p>I like all the industry jargons. That&#8217;s something that comes up when people assume if you know two languages, you can translate any type of document, to which I usually respond, &#8220;wait, you&#8217;re fluent in English. Do you speak aeronautics?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
