Jill Sommer’s blog “Musings from an overworked translator” has a great post on the definition of “end of day.” This is a subject that’s a frequent subject of jokes between myself and a friend of mine, who is also a freelance translator and also has a young family, since our “end of day” is often [...]
Archive for June, 2008
An interesting post on “end of day”
Posted in Freelancing, Nubbin on June 5, 2008 | 2 Comments »
Colo rats d’eau? Allons-y!
Posted in Freelancing, Marketing, tagged Boulder, tourism on June 4, 2008 | Leave a Comment »
Yesterday, ever-observant EN>FR translator Marianne Reiner sent me a link to an article about my hometown, Boulder CO, in the online French publication Courrier International. In addition to being just plain amusing (I think I’ll start referring to Boulder as “a mini-Copenhagen with a view” as the author does!), this article struck me as illustrative [...]
Vetting prospective clients and job offers
Posted in Freelancing, Marketing, tagged payment practices, translation clients on June 4, 2008 | 3 Comments »
One of the most frequent questions that I see from beginning translators is how to decide if a new client or a job offer is legitimate. It’s a delicate process, and it’s not an exact science. Sometimes even experienced translators get scammed, and sometimes a client that seems a little shady during the first contact [...]
And just one more tip…
Posted in Technology, tagged MS Word keyboard shortcuts, technology tips on June 4, 2008 | 11 Comments »
During Jamie Lucero’s computer seminar that I mentioned below, he gave a small but incredibly useful tip that very few of us had ever seen. In Microsoft Word, highlight some text and then press Shift+F3. The text will toggle between CAPS, no caps and Initial Caps. This prompted such a “wow” from the audience that [...]
Some interesting tools
Posted in Freelancing, Links on June 2, 2008 | Leave a Comment »
This weekend, the Colorado Translators Association brought FR>EN translator and translation tools expert Jamie Lucero out from Seattle to present his workshop “Computer Tools and Methods for Great Translation Performance.” It was definitely a day well spent, and I’ve already started applying a few of the tips that Jamie offered. He also clued us in [...]

