The translation blogosphere is abuzz today with posts about International Translation Day, celebrated each year on September 30, the feast of St. Jerome. If you’d like to learn more about St. Jerome and his works, hop on over to Jill Sommer’s post all about him. Every year, the Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators [...]
Archive for September, 2008
Happy International Translation Day
Posted in Uncategorized on September 30, 2008 | 4 Comments »
Don’t do it: eliminating time-sucking activities from your day
Posted in Freelancing on September 29, 2008 | 2 Comments »
Get Rich Slowly has a great post about the amount of time that most Americans spend watching TV, and what other things could be accomplished if that time were freed up. It’s a good reminder that in many ways, productivity is closely related to what we don’t do. This post rang especially true to me [...]
Some thoughts on incorporating
Posted in Freelancing on September 26, 2008 | 7 Comments »
In the past few weeks I have received a number of questions about how, why and when to incorporate a freelance business. I’m not an accountant or an attorney, but I’ll give an overview of the topic along with some of my own thoughts. After starting out as a sole proprietor (a self-employed freelancer who [...]
Link: Tips for translating corporate communications
Posted in Translation quality, Translation technique on September 24, 2008 | Leave a Comment »
Corporate communications materials are some of the most difficult and most business-critical documents out there when it comes to translation. The company culture, the target audience, the spin that the company wants to put on its news, the most-used grammatical structures of the source and target languages; all of these enter into the picture when [...]
Update 2: Accented characters in OpenOffice.org
Posted in Technology on September 24, 2008 | Leave a Comment »
Bill Hibbert just sent an additional update about his macro for inserting accented characters in OpenOffice.org. Here it is! I’ve made a small change to the macro and its documentation that I never bothered with before because I didn’t think anyone was interested. There has been a known problem since the beginning with autocorrect of [...]
Is the economy changing how you do business?
Posted in Freelancing on September 23, 2008 | 9 Comments »
It seems like a common question of late is “How is the economy affecting your job?” While translation may not be recession-proof, my sense is that most of us are doing fairly well even in the down economy. The reasons behind this could be a post in themselves: for one, the weak U.S. dollar makes [...]
Post updates: Mac backups, accented characters in OpenOffice.org
Posted in Technology on September 22, 2008 | 2 Comments »
Here are two recent comments that you might be interested in. First, Jean-Christophe Helary offers some advice on backing up your Mac, with a link to a post on his blog: On Mac 0SX (10.5), the bundled Time Machine utility does hourly incremental backups off all the specified areas on your machine to an external [...]
Treadmill desks hit prime time
Posted in Treadmill desks on September 22, 2008 | 1 Comment »
The treadmill desk seems to be getting a lot of media time lately, and none other than the New York Times featured an article on treadmill desks (entitled “I Put In 5 Miles at the Office”) in its “Well” column. I’ve been using a treadmill desk for about four months, and I think that the [...]
If you want to feel good about your job
Posted in Links on September 22, 2008 | 1 Comment »
…click on over to Ryan Ginstrom’s post entitled “Seven things I love about being a freelance translator.” Bravo to Ryan for this excellent post. Like any job, being a freelance translator has its annoyances, and it’s often fun to vent and commiserate about them. At the same time, I think that it’s important to maintain [...]
New in the translation blogosphere
Posted in Links on September 18, 2008 | 3 Comments »
There are some new blogs and good posts on the translation scene this week, here are a few that I noticed: Identical twin translators (no, really!) Judy and Dagy Jenner, whose business (Twin Translations) I profiled a while ago have started a blog. It’s called Translation Times and is a great new addition to the [...]

