<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translation on the news</title>
	<atom:link href="http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/</link>
	<description>...the translation industry and becoming a translator</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 02:54:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Übersetzung Englisch Deutsch</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/#comment-3574</link>
		<dc:creator><![CDATA[Übersetzung Englisch Deutsch]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 12:37:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=177#comment-3574</guid>
		<description><![CDATA[They can warn you about something before it goes too far into development, and you can avoid getting a bad reputation due to misunderstandings. You are also able to get web site services and document translation services. You may think you can speak the specific language well, but how well can you read it, and how well can you write it? Putting together press releases and a special website would be incredibly hard if not impossible, and you wouldn&#039;t be able to visit rival websites, either.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>They can warn you about something before it goes too far into development, and you can avoid getting a bad reputation due to misunderstandings. You are also able to get web site services and document translation services. You may think you can speak the specific language well, but how well can you read it, and how well can you write it? Putting together press releases and a special website would be incredibly hard if not impossible, and you wouldn&#8217;t be able to visit rival websites, either.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dagy Jenner</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/#comment-538</link>
		<dc:creator><![CDATA[Dagy Jenner]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 17:23:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=177#comment-538</guid>
		<description><![CDATA[Chère Corinne,

Wow! Félicitations! Just the thought of standing in front of a TV camera scares me to death, so I am really glad there are people like you who are brave enough to do it. You are a great example of a professional, highly educated and self-confident language expert. And you&#039;re doing a great service to our community.

Chapeau !!
Dagy]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chère Corinne,</p>
<p>Wow! Félicitations! Just the thought of standing in front of a TV camera scares me to death, so I am really glad there are people like you who are brave enough to do it. You are a great example of a professional, highly educated and self-confident language expert. And you&#8217;re doing a great service to our community.</p>
<p>Chapeau !!<br />
Dagy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Corinne McKay</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/#comment-532</link>
		<dc:creator><![CDATA[Corinne McKay]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 21:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=177#comment-532</guid>
		<description><![CDATA[Thanks for your comments, Sarah, Nicolas and Beth, you&#039;re too kind! I agree that it&#039;s important for translators to get out there and do some public education,  but being interviewed on live TV is a big change from the home office. I don&#039;t normally talk with my eyes closed so I&#039;m not sure what happened here (bright lights? not enough sleep the night before?), but it was a fun experience!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your comments, Sarah, Nicolas and Beth, you&#8217;re too kind! I agree that it&#8217;s important for translators to get out there and do some public education,  but being interviewed on live TV is a big change from the home office. I don&#8217;t normally talk with my eyes closed so I&#8217;m not sure what happened here (bright lights? not enough sleep the night before?), but it was a fun experience!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Beth Hayden</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/#comment-530</link>
		<dc:creator><![CDATA[Beth Hayden]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 14:45:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=177#comment-530</guid>
		<description><![CDATA[This is amazing!  You did a phenomenal job and I can&#039;t believe how relaxed you looked!  Well done!!!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is amazing!  You did a phenomenal job and I can&#8217;t believe how relaxed you looked!  Well done!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicolas</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/#comment-529</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nicolas]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 11:26:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=177#comment-529</guid>
		<description><![CDATA[Hello Corinne,

I&#039;m really impressed about this great interview. You&#039;re definitely becoming a role model in the translation industry to promote our job ! Keep going ;-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Corinne,</p>
<p>I&#8217;m really impressed about this great interview. You&#8217;re definitely becoming a role model in the translation industry to promote our job ! Keep going <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sarah Dillon</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/09/02/translation-on-the-news/#comment-527</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Dillon]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 08:24:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=177#comment-527</guid>
		<description><![CDATA[Hi Corinne, 

This is great, you come across so well and I really like how you speak about translation in a way the general public can easily understand. This goes a long way towards raising awareness of the profession, well done!

What an interesting experience it must have been too :)

Sarah]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Corinne, </p>
<p>This is great, you come across so well and I really like how you speak about translation in a way the general public can easily understand. This goes a long way towards raising awareness of the profession, well done!</p>
<p>What an interesting experience it must have been too <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Sarah</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

