Feeds:
Posts
Comments

Archive for October, 2009

At last week’s ATA conference, Eve Bodeux, Michael Wahlster and I co-presented “Web 2.0 Tools for Translation Industry Professionals”. Following are the links that Eve and I mentioned in our portions. You can find Michael’s links at http://snurl.com/sbuoq. Corinne’s links: Technorati, a blog search engine Google Reader, a browser-based feed reader Blogging on bilingualism Musings [...]

Read Full Post »

Off to ATA

This year’s annual conference of the American Translators Association promises to be a record-breaker, with about 2,200 attendees expected. I’m really looking forward to attending the French sessions, and Eve Bodeux, Michael Wahlster and I will be presenting “Web 2.0 for Translation Industry Professionals” at 2PM on Friday. Eve will be covering social media etiquette, [...]

Read Full Post »

OT: Iconic photos website

If you’re looking for some coffee break viewing, check out Iconic Photos, a website of “Famous, Infamous and Iconic Photos” that run the gamut from haunting to hilarious. The background notes that go along with the photos are also really interesting. My husband found this site last night; I was working late and he was [...]

Read Full Post »

François Lavallée, a certified translator (OTTIAQ) since 1985 and founder of Magistrad, a professional development school for translators, is now Director of Training at Vencomm, a linguistic services company located in Québec City, after having worked on his own for 20 years. He has also taught general, commercial and legal translation at Université Laval (Québec [...]

Read Full Post »

Termium is now free

The Canadian government has long maintained an excellent terminology resource called the Termium; it’s primarily in French and English, but also includes a Spanish section. Access to the Termium used to be by subscription only but with the launch of Canada’s new Language Portal, it’s now free (our favorite price!). With close to four million [...]

Read Full Post »

My colleague Eve Bodeux just released the fifth episode of our podcast Speaking of Translation. It’s entitled “Leverage payment methods to keep the most money in your own pocket,” and we talk about the advantages and disadvantages of getting paid by check, ACH, wire transfer, PayPal and international currency transfer companies. The podcast site is [...]

Read Full Post »

U.K. National Poetry Day

Today is National Poetry Day in the U.K. (admittedly I don’t live in the U.K. but I’m sure they don’t mind a little borrowing!). My high school French teacher was a real poetry buff, and when I was in 11th grade we each had to pick a French poem to translate and read to the [...]

Read Full Post »

Ever since the current recession hit, the economy has been doing strange things. While most freelancers I know are at or above their overall income goals, I’ve talked to numerous people who have gone longer than usual with little or no work. In my own case, my usual holiday slowdown (normally lasting from about Christmas [...]

Read Full Post »

We translators spend a lot of time strategizing about how to cold contact potential clients. But what happens when a potential client cold contacts us? Especially if you have a well-written profile in your local/national translators association directory, or you have a professional-looking website, or you do a reasonable amount of networking, this is bound [...]

Read Full Post »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 571 other followers