<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: U.K. National Poetry Day</title>
	<atom:link href="http://thoughtsontranslation.com/2009/10/08/u-k-national-poetry-day/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thoughtsontranslation.com/2009/10/08/u-k-national-poetry-day/</link>
	<description>...the translation industry and becoming a translator</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 May 2012 05:56:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Judy Jenner</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2009/10/08/u-k-national-poetry-day/#comment-2403</link>
		<dc:creator><![CDATA[Judy Jenner]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 16:05:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thoughtsontranslation.com/?p=670#comment-2403</guid>
		<description><![CDATA[Agreed -- I think translating poetry is the Holy Grail of translation. It would scare me to have this tremendous responsibility for great works for art. Imagine, it would be in print forever for eternal scrutiny by fellow writers/translators/poets. Just the thought of it, even though I am a great literature lover, deters me. My hat is off to poetry translators. I would, however, really enjoy getting into fiction translation. Great story about the bridge, Paris, and French!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Agreed &#8212; I think translating poetry is the Holy Grail of translation. It would scare me to have this tremendous responsibility for great works for art. Imagine, it would be in print forever for eternal scrutiny by fellow writers/translators/poets. Just the thought of it, even though I am a great literature lover, deters me. My hat is off to poetry translators. I would, however, really enjoy getting into fiction translation. Great story about the bridge, Paris, and French!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

