Feeds:
Posts
Comments

Archive for May, 2010

Thank you, readers!

Although, as I mentioned before, I have mixed feelings about online popularity contests, I’m flattered and grateful that Thoughts on Translation is officially the 79th most popular language blog as rated by the recent Lexiophiles contest. And I thought winning the 8th grade French award was exciting! From that link you can view the overall [...]

Read Full Post »

When you receive an “out of the blue” request for a quote from a potential translation client, what’s the best next step? Is it more advantageous to call the client, e-mail them, ask for more information or send them a rate sheet…or something else entirely? The beauty of impromptu inquiries from potential clients is that [...]

Read Full Post »

Here at the Colorado Translators Association, we’ve launched a WordPress website with Insider tips for the 2010 annual conference of the American Translators Association, which will come to Denver in October of this year. We’re excited to welcome our colleagues from around the U.S. and the world to the Mile High City and we hope [...]

Read Full Post »

I have mixed feelings about online popularity contests, but I’m flattered that Thoughts on Translation has been included in the 2010 Lexiophiles’ Top 100 Language Blogs competition. The finalists are a real who’s who of translation blogging, so whether your #1 read is Thoughts on Translation or another language blog, pop on over to Lexiophiles [...]

Read Full Post »

Whether to work with direct clients, translation agencies or both is a personal and business decision. I work with both types of clients and I feel that this mix keeps my work volume and income up while giving me a wide range of projects to choose from. Paula Dieli’s blog has an insightful interview with [...]

Read Full Post »

The Société Française des Traducteurs recently announced the program for the fifth session of its Université d’été de la traduction financière, a three-day conference for financial and corporate translators (or translators who would like to specialize in those areas). This year’s session will be held in Luxembourg and the lineup of presenters looks nothing short [...]

Read Full Post »

Like many translators and other word people, I have a low tolerance for spelling, grammar and punctuation errors in print. Thankfully it’s not just me; when I took a series of editing classes with Alice Levine a couple of years ago, she opened the class with a New Yorker cartoon (you don’t even need the [...]

Read Full Post »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 384 other followers