I’ve been handling a string of rush jobs today, but here is a link to Masked Translator’s excellent new post, When your client goes bankrupt. The information on bankruptcy is very helpful (this was also discussed in a recent ATA Chronicle article) and there is also some very good general information on client solvency and [...]
Read Full Post »
Credit for the new header image: “Cambodian Sanskrit in the temples of Angkor” by iStock member Yangshuo.
Michelle Rafter has a great post this morning called Time Out, on the merits of unplugging from your computer. In the post, Michelle references another blog post from a writer who takes a “technology sabbath” from Friday evening [...]
Read Full Post »
Posted in Links, Nubbin on June 6, 2008 | No Comments »
Michelle Rafter’s guest post for The Urban Muse, on being a freelancer and being a mom. Michelle is a writer, but her advice applies to translators too!
Gabe Bokor’s post about Entering the Translation Market. Gabe is a seasoned translator and agency owner, and he offers some very insightful tips.
Keyboard shortcuts in OpenOffice.org. Go to [...]
Read Full Post »
Posted in Freelancing, Links on June 2, 2008 | No Comments »
This weekend, the Colorado Translators Association brought FR>EN translator and translation tools expert Jamie Lucero out from Seattle to present his workshop “Computer Tools and Methods for Great Translation Performance.” It was definitely a day well spent, and I’ve already started applying a few of the tips that Jamie offered. He also clued us in [...]
Read Full Post »
If you’re looking for a quick reference sheet of proofreaders’ marks (and I promise, using them is so much faster than doing the corrections in longhand), here are two that seem useful: one from Merriam-Webster and one from Espresso Graphics. Both of these can be printed on one page, and they include helpful examples for [...]
Read Full Post »
Here is an interesting post from the blog “Working Languages” about the EU’s shortage of qualified into-English interpreters. The EU blames the candidates’ poor English skills, characterized by overuse of the word “like,” while the blogger argues that a larger culprit is the lack of financial incentives for qualified interpreters.
Read Full Post »
Michelle Vranizan Rafter’s blog, WordCount, has an excellent post about ways to promote your freelance writing, most of which are applicable to translation as well.
When it comes to things like blogs, e-newsletters, podcasts and even websites, part of the appeal for translators is that the market is quite open. While some demographic groups (moms, artists [...]
Read Full Post »
Posted in Freelancing, Links on April 23, 2008 | 1 Comment »
Here is an interesting post from the blog “Masked Translator,” focusing on the ways in which home-based translation is an exceedingly environmentally-friendly job. Masked Translator makes a number of great points, including a separation between true home-based workers and “home-based” workers whose carbon footprint is actually quite large because they travel from home to work-related [...]
Read Full Post »
Here is an interesting post from Nataly Kelly’s blog “From Our Lips to Your Ears,” about the real costs of using unqualified or incompetent interpreters.
Read Full Post »
Posted in Humor, Links, Nubbin on April 16, 2008 | 3 Comments »
Thanks to reader (and outstanding colleague!) Jill Sommer for sending the link to this post from the blog “Resumé Hell” (amusing takes on job searching, written by a recruiter), featuring a cover letter produced by an online translation tool.
Read Full Post »