Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Marketing’ Category

Happy 2011 to everyone out there in the translation blogosphere! To start the year off, here’s a very interesting interview I came across: sports writer Bill Simmons interviewing New Yorker writer Malcolm Gladwell. Both Simmons and Gladwell draw some interesting parallels between sports and the rest of life, but my favorite is Gladwell’s take on [...]

Read Full Post »

Here’s a followup to my post on What to send clients and colleagues for the holidays. This is a question that recently came up in the online course I teach, and I’d like to put it out to a wider audience. Is it appropriate to use holiday cards as cold contacts to potential clients? If [...]

Read Full Post »

When you’re inquiring about a professional service, let’s say taxes, computer help or marketing consulting, which is more attractive to you: a service provider who seems ultra-competent and gives the impression that the process will be easy for you, or a service provider who charges low rates and gives the impression that the process will [...]

Read Full Post »

Issue #2 of ATA’s new publication for translation buyers and consumers, the ATA Compass, is online now. It’s entitled “First, Do No Harm: The Myths of Healthcare Interpreting” and features interviews with Dr. James Rohack, the Immediate Past President of the American Medical Association, and Doug Green of the Texas Association of Healthcare Interpreters and [...]

Read Full Post »

In the course of preparing for the ATA conference coming to Denver in October, I’ve been visiting the websites of a lot of Denver-area businesses. Many have excellent sites, but it amazes me to see the information that is missing from some of them. Actual examples: a restaurant that does not have its address or [...]

Read Full Post »

When you receive an “out of the blue” request for a quote from a potential translation client, what’s the best next step? Is it more advantageous to call the client, e-mail them, ask for more information or send them a rate sheet…or something else entirely? The beauty of impromptu inquiries from potential clients is that [...]

Read Full Post »

Whether to work with direct clients, translation agencies or both is a personal and business decision. I work with both types of clients and I feel that this mix keeps my work volume and income up while giving me a wide range of projects to choose from. Paula Dieli’s blog has an insightful interview with [...]

Read Full Post »

I learned the expression “the tyranny of the sub-goal” from my husband, who most frequently applies it to chores around the house, as in “We need to paint the living room but before that we have to fix the hole in the sheetrock where we smashed the corner of the washing machine into the wall.” [...]

Read Full Post »

Wiktionary defines sticker shock as “Disgust, shock or fright upon learning the price of an item offered for sale,” and this roughly describes the reaction of many would-be translation buyers when they learn the price of a professional translation. This leaves the professional translator with a dilemma: how to handle a sticker-shocked client. In my [...]

Read Full Post »

Despite the explosion in online and offline marketing techniques, the lowly business card remains one of the most cost-effective and widely used marketing materials in a freelance translator’s arsenal. Small, inexpensive, customizable, easy to distribute… business cards have a lot of advantages, so it’s worth looking at what makes a good (and bad) business card. [...]

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 557 other followers