Tess Whitty’s Marketing Tips for Translators podcast is a great resource for freelancers, and Tess recently interviewed me for an episode called Beyond the Basics of Freelance Marketing. We talked about how to market your translation services to higher-quality agencies and direct clients, how to make a financial plan for your freelance business, and about the new Beyond the Basics of Freelancing class that I’m teaching. Thanks to Tess for the great questions, and I hope you find the information useful!
Archive for the ‘Professional development’ Category
The next session of my online course for established freelancers, Beyond the Basics of Freelancing, starts tomorrow (August 20), and I have three spots open. This class is for freelancers who have established freelance businesses and want to focus on refining their specializations, marketing to higher-quality agencies and direct clients, and on earning more money and enjoying their work more (why not, right?). The course runs for four weeks and registration is US $325, with a $50 discount for ATA members. Everyone in the class also receives a one-hour individual consultation with me after the class ends. If you’re interested, hop on over to my website to read the full course description or to register.
Here’s some feedback from a recent participant in the course: “I can’t recommend Corinne’s course highly enough. There’s so much advice out there to read that it can be overwhelming. But Corinne gives you practical advice, examples and techniques you can actually apply to your own business. Incredibly valuable. “
Tomorrow, Thursday May 29 at 12 noon New York time, Eve Bodeux, Tess Whitty and I will be doing a Speaking of Translation conference call on “Software localization: insights from the project manager and translator perspectives.” The call-in information is here, it’s free, and hey, we won the ProZ Community Choice Award for best podcast about translation, so you should join us! We’ll also provide a recording afterward if you miss the live call.
Based on their hit presentation at the recent ATA conference, Tess and Eve will tell us how the localization PM and localization translator can work together to make the overall project a success. I don’t do localization, so I’ll just moderate and ask a few questions! Eve has 15+ years experience as a localization project manager, and Tess is an expert English to Swedish localization translator (and the host of the Marketing Tips for Translators podcast), so don’t miss their advice if you work in localization or would like to.
The translation business book genre has really exploded in recent years, fortunately for those of us in the trenches who need to know about these things. Newest on the scene is a little gold nugget of a book, 101 Things a Translator Needs to Know, written by a group of highly experienced translators known as WordLink. With members like Chris Durban, Ros Schwartz, Nick Rosenthal (many of whom have been translating since before I graduated from high school!), these are people you need to listen to.
101 Things has everything you need and nothing you don’t: each “thing” is about a hundred words, and the topics range from how to translate an idiom to how to turn lousy writing into a great translation, to how to create an ergonomic setup in your office. Each tip is accompanied by an illustration, making this book the perfect thing to grab when you need a little bit of wisdom to adjust your mindset or move your business forward. No bombastic pronouncements about what you must do if you want to claw your way to the top of this industry: expect wise, witty, well-grounded advice from translators who have walked the path that you’re walking.
Plus, it’s cute! Check it out, and then hop on over to Lulu and grab a copy for yourself (available on Amazon, etc. in 6-8 weeks).
I just wrapped up the “beta” session of my new online course Beyond the Basics of Freelancing and it went well; this class has been bumping around in my head for years and it felt good to finally launch it with a full session of ten great translators! We focused on various topics for the intermediate/advanced freelancer, such as writing different marketing materials for agencies and direct clients, identifying potential direct clients and ways to make contact with them, and how to set rates for various freelance services. Here’s some feedback from the participants:
Corinne is a blessing to all of us translators that have not reached terminal velocity yet. She is very knowledgeable about all aspects of a freelance translator’s challenges and has great passion for helping her students. Her books are great, but her online course is even better, because you take a feeling of “I can do this!” from it. I had a big increase in income the year after I took Corinne’s course and I attribute a large portion of that success to Corinne. I could not think of a better way to give your freelancing career a big boost than taking her course. Very inspirational, very valuable information, great program all-round!
Corinne’s course arrived just at the right moment in my freelance translation career, at this crossroads where you know you have to move up in terms of client base, rates and overall income, but you just don’t know where to start or how to do. Corinne has been a source of inspiration and motivation, as well as a role model, throughout the course and I will do my best to follow her advice – I want to be just as happy with my career as she is!
I feel very proud of being a follower of this “beta” session of Beyond the Basics course. The course was extremely well-structured, the topics were of great use to me and to my ongoing full-time freelance activity. Corinne is a passionate and skilled professional and teacher, she is always available and is a volcano of ideas and energies. This course helped me increasing my self-confidence and faith in what I do, it helped me out of the same ideas I sometimes indulge into and opened up a variety of options I would have never thought could be possible in translating and in marketing strategies. We are important as freelancers, as translators and as interpreters, we need to believe in this and to do our best to let the others understand that as well. I warmly advise everyone to follow the course.
The next session of the course starts on May 14 ($325; $50 discount for ATA members), so please hop on over to my business website to read a full description or to sign up.
Posted in Announcements, Professional development, tagged getting started as a freelance translator, online course for translators, online courses, online translation course on March 17, 2014 | 3 Comments »
“This course inspired me to take many steps necessary to transform from a dabbling newbie into a serious professional,” reports a participant in my online course Getting Started as a Freelance Translator. The next session starts on April 2, and I have five spots left (maximum of 10 students per session). In this four-week, fully-online course, beginning translators get my individualized feedback on their translation-targeted resume and cover letter, marketing plan, rates and billable hours sheet and online presence. We also do a one-hour question and answer conference call every week, and every student receives a copy of my books How to Succeed as a Freelance Translator and Thoughts on Translation.
The course registration fee is US $305 ($50 discount for ATA members) and you can read more about the course or register on my website.
If you’re interested in a more advanced course, for freelancers who have an established business and want to take it up a notch, the next session of Beyond the Basics of Freelancing starts on May 14.
If you missed yesterday’s Speaking of Translation conference call, “Speaking of Interpreting,” in which Eve Bodeux and I interviewed InterpretAmerica co-Presidents Katharine Allen and Barry Slaughter Olsen, we’ve posted a free recording for your listening pleasure. We asked Barry and Katharine to tell us about the current state of the interpreting profession, what’s ahead in the next 3-5 years, what role remote interpreting is playing in the industry, and what a new interpreter needs to do to succeed in the business. It was a great interview, so hop on over and check it out!