<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for Thoughts On Translation</title>
	<atom:link href="http://thoughtsontranslation.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thoughtsontranslation.com</link>
	<description>...the translation industry and becoming a translator</description>
	<pubDate>Fri, 16 May 2008 19:13:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>Comment on Care and feeding of a translator by So Misunderstood, Part III</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/14/care-and-feeding-of-a-translator/#comment-282</link>
		<dc:creator>So Misunderstood, Part III</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 15:37:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=78#comment-282</guid>
		<description>[...] With the right training and attitude, project managers can have a much more rewarding experience in their dealings with translators. Corinne McKay, in her always insightful blog, Thoughts on Translation, gives us important tips on the Care and feeding of a translator. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] With the right training and attitude, project managers can have a much more rewarding experience in their dealings with translators. Corinne McKay, in her always insightful blog, Thoughts on Translation, gives us important tips on the Care and feeding of a translator. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Care and feeding of a translator by Marianne Reiner</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/14/care-and-feeding-of-a-translator/#comment-278</link>
		<dc:creator>Marianne Reiner</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 16:18:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=78#comment-278</guid>
		<description>Hi Corinne:

Great post! I think I will kindly refer some of the PMs I deal with to your post....!
Best,

Marianne</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Corinne:</p>
<p>Great post! I think I will kindly refer some of the PMs I deal with to your post&#8230;.!<br />
Best,</p>
<p>Marianne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Payments without borders by Marianne Reiner</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/12/payments-without-borders/#comment-277</link>
		<dc:creator>Marianne Reiner</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 16:13:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=77#comment-277</guid>
		<description>Hi Corinne:

Thanks for this great posting. I just received payment from a client in Europe on my Paypal account and indeed the only fee I was charged was 5 euros! And with the current conversion rate, I say "Yeah for euros and European clients"!
Best,

Marianne</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Corinne:</p>
<p>Thanks for this great posting. I just received payment from a client in Europe on my Paypal account and indeed the only fee I was charged was 5 euros! And with the current conversion rate, I say &#8220;Yeah for euros and European clients&#8221;!<br />
Best,</p>
<p>Marianne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Care and feeding of a translator by Glenn Cain</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/14/care-and-feeding-of-a-translator/#comment-276</link>
		<dc:creator>Glenn Cain</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 14:06:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=78#comment-276</guid>
		<description>Corinne,

Excellent points. Project Manager "bedside manner" is so overlooked in the industry and following your points would go along way to bridging the gap. 

From my experience, so many project managers are overworked, underpaid, and what's more, haven't been freelancers themselves. They just want to outsource their projects and leave the office at a reasonable hour. Rarely do they look beyond their small handfull of translators to work with someone new, and when they do it's on a big rush project, which leads to the problems in your second bullet point. 

Also I don't larger agencies trying to foster an appreciation of translation and translators among their project managers. Many PMs begin as language people or translator wannabes, but get burned out churning out projects and then go onto other industries, because they don't end up using their language skills in their job.

Thanks for the great post!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Corinne,</p>
<p>Excellent points. Project Manager &#8220;bedside manner&#8221; is so overlooked in the industry and following your points would go along way to bridging the gap. </p>
<p>From my experience, so many project managers are overworked, underpaid, and what&#8217;s more, haven&#8217;t been freelancers themselves. They just want to outsource their projects and leave the office at a reasonable hour. Rarely do they look beyond their small handfull of translators to work with someone new, and when they do it&#8217;s on a big rush project, which leads to the problems in your second bullet point. </p>
<p>Also I don&#8217;t larger agencies trying to foster an appreciation of translation and translators among their project managers. Many PMs begin as language people or translator wannabes, but get burned out churning out projects and then go onto other industries, because they don&#8217;t end up using their language skills in their job.</p>
<p>Thanks for the great post!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Payments without borders by Corinne McKay</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/12/payments-without-borders/#comment-267</link>
		<dc:creator>Corinne McKay</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 22:28:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=77#comment-267</guid>
		<description>Thanks for your comment! I love countries where the post office functions as many other things as well (bank, insurance agency, etc.). It sounds like you have a great system worked out in Japan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your comment! I love countries where the post office functions as many other things as well (bank, insurance agency, etc.). It sounds like you have a great system worked out in Japan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Payments without borders by Jean-Christophe Helary</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/12/payments-without-borders/#comment-258</link>
		<dc:creator>Jean-Christophe Helary</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 12:24:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=77#comment-258</guid>
		<description>I use the Post Office in Japan to pay the people I work with.

I can send international remittances either directly to their address or to their bank account, either in cash or directly from my postal account.

Jean-Christophe</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I use the Post Office in Japan to pay the people I work with.</p>
<p>I can send international remittances either directly to their address or to their bank account, either in cash or directly from my postal account.</p>
<p>Jean-Christophe</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on He/she/they or none of the above: some thoughts on gender-neutral language by Corinne McKay</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/07/heshethey-or-none-of-the-above-some-thoughts-on-gender-neutral-language/#comment-255</link>
		<dc:creator>Corinne McKay</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 16:07:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=71#comment-255</guid>
		<description>Wow, I'm so glad I studied French instead of Japanese...and I would assume that this presents additional issues when you translate into English? For example it seems like there might be cases where it's important that the speaker is "encoding" his/her gender in a statement, which you can't do in English. No wonder Japanese translators are paid so well...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, I&#8217;m so glad I studied French instead of Japanese&#8230;and I would assume that this presents additional issues when you translate into English? For example it seems like there might be cases where it&#8217;s important that the speaker is &#8220;encoding&#8221; his/her gender in a statement, which you can&#8217;t do in English. No wonder Japanese translators are paid so well&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation-targeted resumes: pitfalls and best practices by Corinne McKay</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/05/translation-targeted-resumes-pitfalls-and-best-practices/#comment-254</link>
		<dc:creator>Corinne McKay</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 16:01:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=69#comment-254</guid>
		<description>Thanks very much for your comment. It's great to have some hard evidence that agencies immediately reject application materials with errors in them, because I'm always trying to drive this point home to beginning translators! I think it's true that most people have an easier time improving their comprehension skills in their source language(s) than they do improving their expression in their own language. Thanks for visiting!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks very much for your comment. It&#8217;s great to have some hard evidence that agencies immediately reject application materials with errors in them, because I&#8217;m always trying to drive this point home to beginning translators! I think it&#8217;s true that most people have an easier time improving their comprehension skills in their source language(s) than they do improving their expression in their own language. Thanks for visiting!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Payments without borders by Corinne McKay</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/12/payments-without-borders/#comment-253</link>
		<dc:creator>Corinne McKay</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 15:55:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=77#comment-253</guid>
		<description>Hello and thanks for your comment! Unfortunately PayPal's US pricing structure seems to be different. Looking at the "Website Payments Standard" account on their website, the fees don't start to go down until you reach US $3,000, and then it only goes from 3.9% to 3.5% for international transactions. Sounds like Spain has a better deal!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello and thanks for your comment! Unfortunately PayPal&#8217;s US pricing structure seems to be different. Looking at the &#8220;Website Payments Standard&#8221; account on their website, the fees don&#8217;t start to go down until you reach US $3,000, and then it only goes from 3.9% to 3.5% for international transactions. Sounds like Spain has a better deal!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Payments without borders by Olli</title>
		<link>http://thoughtsontranslation.com/2008/05/12/payments-without-borders/#comment-251</link>
		<dc:creator>Olli</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 19:56:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corinnemckay.wordpress.com/?p=77#comment-251</guid>
		<description>From my own experience (and from the other side of the Atlantic), I would recomend PayPal for payments bigger than 1.000 € (as the fees to pay dramatically fall dawn after this ammount). For an ammount between 0 and 1000 €, I would choose Wire transfers. Here in Europe (at least in Spain) there is no charge for taking a transfer coming overseas (thought there were rumours about it, government decided they wouldn't allow it).

Btw: the same applies for eBay :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>From my own experience (and from the other side of the Atlantic), I would recomend PayPal for payments bigger than 1.000 € (as the fees to pay dramatically fall dawn after this ammount). For an ammount between 0 and 1000 €, I would choose Wire transfers. Here in Europe (at least in Spain) there is no charge for taking a transfer coming overseas (thought there were rumours about it, government decided they wouldn&#8217;t allow it).</p>
<p>Btw: the same applies for eBay <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
